Учитывая тот факт, что актерская игра в англоязычной традиции состоит из игры голосом процентов этак на 50-80, я с трудом понимаю, как людям удается получать удовольствие от дублированных (еще и, чаще всего, любителями) фильмов.
Ну и перевод комедий - штука возможная, но требующая от переводчика очень многих усилий и времени.
Извините, не выдержал.